کلیله و دمنه یکی از کهنترین آثار ادبی است که تاریخچه آن به دو هزار سال قبل برمیگردد و توسط یک فیلسوف هندی نگاشته شده است. این کتاب در زمان ساسانیان به زبان پهلوی ترجمه میشود و در دوران عباسی به زبان عربی برگردانده میشود و نسخه فارسی آن از کلیله و دمنه عربی ترجمه میگردد. این اثر که با فارسی دری نگاشته شده دارای بسیاری از لغات و اصطلاحاتی است که منسوخ شدهاند و فهم آن برای فارسی زبانان امروز دشوار و سخت است. با این حال محتوای این اثر کهن همچنان تازگی دارد و پیامهای اخلاقی که در دل این قصههای گنجانده شده یک منبع بسیار خوب برای انتقال به نسل جدید است. از آنجا که تمامی این دستورات که انسان را به سمت زندگی نیک و صالح رهنمون میکند در دل داستانهای شیرین که گنجانده شده این اثر یک کتاب تربیتی بسیار خوب است. عمده شخصیتهای داستانی این کتاب حیوانات هستند که باعث میشود قوه خیال کودکان را تقویت کند و مطالعه کتاب را برای آنان جذابتر نماید. مهدی آذریزدی با قلم ساده و نگارشی خوشخوان توانسته از این کتاب کهن تلخیصی خوب وخواندنی برای مطالعه کودکان و نوجوانان امروز فراهم آورد و فرهنگ اصیل و غنی ایران را به کودکان این سرزمین هدیه دهد.
در ادامه برشی از این کتاب را میخوانید:
کیک و تیهو که از حرفهای گربه خیلی به عدالت او امیدوار شده بودند قدری پیشتر رفتند و در مقابل گربه نشستند و همین که خواستند سخن را شروع کنند ناگهان گربه به یک حمله به طرف آنها خیز برداشت و هر دو کبک و تیهو را به چنگ و دندان گرفت و خورد. و بعد صورت و دهان خود را با دستهایش پاک کرد و زیر لب گفت:«بله، وقتی دو موجود ضعیف نمیخواهند حق خودشان را بشناسند و شکایت خود را سکانه زورمند میبرند و از حرفهای خوش ظاهر شخص ناشناس فریب میخورند عدالت چنین حکم میکند که من نزد فعلاً شکم خود را سیر کنم!» این هم داستان گربه خوش خط و خال ...
نظرات